Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

про фірму

  • 1 spoon-fed

    1. adj
    1) якого годують з ложки (про хворого, дитину)
    2) що перебуває на державній дотації (про підприємство тощо)
    3) шк., розм. що вимагає постійної уваги (про учня)
    4) амер. розпещений, розбалуваний
    5) амер. позбавлений ініціативи; що співає з чужого голосу
    2. past і p.p. від spoon-feed
    * * *
    I a
    1) який отримує їжу з ложки (про хворих, маленьких дітей)
    2) який знаходиться на державній дотації (про фірму, галузь промисловості)
    3) cл. який потребує особливої уваги ( про учнів)
    4) cл. розпещений; надмірно опікуваний; несамостійний, який співає з чужого голосу
    II past, p. p. від spoon-feed

    English-Ukrainian dictionary > spoon-fed

  • 2 fail

    1. n
    1) невдача, провал
    2) невдаха; той, що провалився на екзамені

    without fail — неодмінно, обов'язково

    2. v
    1) зазнати невдачі
    2) не збуватися; не вдаватися; не досягати, не зробити
    3) підводити, не справдити надій (сподівань)
    4) не вистачати, бракувати, бути недостатнім
    5) відчувати недостачу (в чомусь)
    6) зменшуватися в кількості; закінчуватися, вичерпуватися
    7) зазнавати краху; збанкрутувати
    8) слабнути; втрачати силу
    9) завмирати
    10) припинятися; вимирати
    11) переставати діяти, виходити з ладу
    12) провалюватися (на екзаменах, виборах тощо)
    14) не зуміти, не бути спроможним; виявитися неспроможним (зробити щось)
    15) мати недолік (у чомусь)
    * * *
    I [feil] n
    невдача, провал; той, хто провалився на іспиті
    II [feil] v
    1) зазнавати невдачі; не збуватися, не вдаватися
    2) підводити, не виправдати очікувань
    3) бути недостатнім, не вистачати; відчувати брак ( чого-небудь); зменшуватися в кількості; кінчатися, вичерпу-ватися
    4) слабшати; втрачати силу; завмирати; припинятися; вимирати
    5) переставати діяти, виходити з ладу
    6) лог. не виконуватися; бути хибним
    III
    3) терпіти крах, збанкрутувати ( про фірму); припинити платежі ( про банк)

    English-Ukrainian dictionary > fail

  • 3 fail

    I [feil] n
    невдача, провал; той, хто провалився на іспиті
    II [feil] v
    1) зазнавати невдачі; не збуватися, не вдаватися
    2) підводити, не виправдати очікувань
    3) бути недостатнім, не вистачати; відчувати брак ( чого-небудь); зменшуватися в кількості; кінчатися, вичерпу-ватися
    4) слабшати; втрачати силу; завмирати; припинятися; вимирати
    5) переставати діяти, виходити з ладу
    6) лог. не виконуватися; бути хибним
    III
    3) терпіти крах, збанкрутувати ( про фірму); припинити платежі ( про банк)

    English-Ukrainian dictionary > fail

  • 4 liquidate

    v
    1) сплатити, погасити (борг)
    2) ліквідувати, частково виплативши борги (про підприємство тощо)
    3) покласти край, покінчити; знищити, викоренити; позбутися остаточно
    4) збанкрутувати, припинити існування (про фірму тощо)
    5) з'ясувати, урегулювати
    6) зрідити
    * * *
    [`likwideit]
    v
    1) оплатити, погасити ( борг)
    2) збанкрутувати, припинити існування ( про підприємство)
    3) ліквідувати, покласти кінець, прикінчити; знищити, викорінити, позбутися остаточно
    5) зрідити, скраплити

    English-Ukrainian dictionary > liquidate

  • 5 spoon-fed

    I a
    1) який отримує їжу з ложки (про хворих, маленьких дітей)
    2) який знаходиться на державній дотації (про фірму, галузь промисловості)
    3) cл. який потребує особливої уваги ( про учнів)
    4) cл. розпещений; надмірно опікуваний; несамостійний, який співає з чужого голосу
    II past, p. p. від spoon-feed

    English-Ukrainian dictionary > spoon-fed

  • 6 дочірній

    2) (про фірму і т. ін.) subsidiary, branch, affiliated, associated

    Українсько-англійський словник > дочірній

  • 7 cultivate core competence

    v.
    зосереджуватися на основній діяльності ( про фірму); займатися суто профільною діяльністю

    The English-Ukrainian Dictionary > cultivate core competence

  • 8 stick to knitting

    v.
    зосереджуватися на основній діяльності ( про фірму); займатися суто профільною діяльністю

    The English-Ukrainian Dictionary > stick to knitting

  • 9 retail

    I
    1. n
    1) роздрібний продаж
    2) торговий агент
    2. adj
    роздрібний
    3. adv
    уроздріб
    II
    v
    1) продавати (ся) уроздріб
    2) переповідати, повторювати
    3) поширювати, передавати (новини)
    4) розділяти на частини
    * * *
    I [`riːteil] n II [`riːteil] a
    роздрібний; який продає свою продукцію через власні магазини ( про фірму)
    III [`riːteil] adv IV ['riːteil] v
    1) продавати в роздріб; продаватися в роздріб
    2) [ri'teil] переказувати, повторювати

    English-Ukrainian dictionary > retail

  • 10 win

    n
    1) ж. ім'я Уїн, Він (зменш. від Edwina, Winifred)
    2) ч. ім'я Уїн, Він (зменш. від Winfred)
    * * *
    I [win] n
    виграш, перемога (на перегонах, в спорті); pl виграні гроші
    II [win] v
    ( won)
    1) виграти; перемогти, одержати перемогу (win out, win a victory)

    to win a battle [a war, a game, a bet] — виграти бій [війну, гру, парі]

    to win a contest [a race] — перемогти в змаганнях [на скачках]

    to win in a lottery [at cards] — виграти в лотерею [в карти]

    to win the day /the field/ — одержати перемогу

    to win hands down /in a canter, in a walk/ — одержати легку перемогу

    to win championshipcпopт. завоювати першість

    to win on pointscпopт. виграти по очкам

    to win four goals to nilcпopт. виграти з рахунком 4: 0

    2) заслужити, здобути, домогтися, завоювати

    to win respect [fame] — здобути повагу [славу]

    to win affection [sympathy] — отримати любов [співчуття]

    to win confidence [praise] — заслужити довіру [похвалу]

    to win smb 's love — домогтися чийого-н. кохання [чиєї-н. згоди]

    to win power — завоювати /захопити/ владу; прийти до влади

    to win a supporter [a friend] — здобути прихильника [друга]

    to win all hearts — завоювати /полонити/ всі серця

    to win one's livelihood /one's daily bread/ — заробляти собі на життя, добувати свій хліб

    3) ( часто upon) переконати, вмовити; схилити на свій бік ( win over)

    to win smb to consent — вмовити кого-н. погодитися

    to win smb (over) to one's cause — схилити кого-н. на свою сторону, завоювати прихильника

    to win upon /on/ smb — поступово завойовувати чиє-н. визнання, співчуття

    4) добратися, досягнути ( з трудом); дотягнутися

    to win forward /through/ — пробитися вперед

    to win up — насилу встати; вилізти ( на коня)

    to win the summit [the mountain top] — підкорити висоту [вершину гори]

    to win clear /free/ — насилу виплутатися

    he won loose from the crowd — він насилу вибрався із натовпу; досягнути мети

    5) захопити (полоненого, здобич, трофей); завоювати

    to win a fortress — взяти фортецю; eвф. вкрасти, роздобути

    6) дiaл. прибирати ( врожай)
    7) гірськ. добувати (руду, вугілля); видобувати ( метал із руди)
    8) кapт. брати взятку; побити карту
    ••

    to win and wear — володіти, розпоряджатися

    lightly won, lightly gone s — легко нажите, легко прожите

    either to win the horse or lose the saddle s — або пан, або пропав

    to win or place — подвійне парі; ставка на першого та другого коня ( на скачках)

    to win place or showcл. потрійне парі; ставка на першого, другого та третього коня ( на скачках)

    III [win] n; сл.

    English-Ukrainian dictionary > win

  • 11 retail

    I [`riːteil] n II [`riːteil] a
    роздрібний; який продає свою продукцію через власні магазини ( про фірму)
    III [`riːteil] adv IV ['riːteil] v
    1) продавати в роздріб; продаватися в роздріб
    2) [ri'teil] переказувати, повторювати

    English-Ukrainian dictionary > retail

  • 12 win

    I [win] n
    виграш, перемога (на перегонах, в спорті); pl виграні гроші
    II [win] v
    ( won)
    1) виграти; перемогти, одержати перемогу (win out, win a victory)

    to win a battle [a war, a game, a bet] — виграти бій [війну, гру, парі]

    to win a contest [a race] — перемогти в змаганнях [на скачках]

    to win in a lottery [at cards] — виграти в лотерею [в карти]

    to win the day /the field/ — одержати перемогу

    to win hands down /in a canter, in a walk/ — одержати легку перемогу

    to win championshipcпopт. завоювати першість

    to win on pointscпopт. виграти по очкам

    to win four goals to nilcпopт. виграти з рахунком 4: 0

    2) заслужити, здобути, домогтися, завоювати

    to win respect [fame] — здобути повагу [славу]

    to win affection [sympathy] — отримати любов [співчуття]

    to win confidence [praise] — заслужити довіру [похвалу]

    to win smb 's love — домогтися чийого-н. кохання [чиєї-н. згоди]

    to win power — завоювати /захопити/ владу; прийти до влади

    to win a supporter [a friend] — здобути прихильника [друга]

    to win all hearts — завоювати /полонити/ всі серця

    to win one's livelihood /one's daily bread/ — заробляти собі на життя, добувати свій хліб

    3) ( часто upon) переконати, вмовити; схилити на свій бік ( win over)

    to win smb to consent — вмовити кого-н. погодитися

    to win smb (over) to one's cause — схилити кого-н. на свою сторону, завоювати прихильника

    to win upon /on/ smb — поступово завойовувати чиє-н. визнання, співчуття

    4) добратися, досягнути ( з трудом); дотягнутися

    to win forward /through/ — пробитися вперед

    to win up — насилу встати; вилізти ( на коня)

    to win the summit [the mountain top] — підкорити висоту [вершину гори]

    to win clear /free/ — насилу виплутатися

    he won loose from the crowd — він насилу вибрався із натовпу; досягнути мети

    5) захопити (полоненого, здобич, трофей); завоювати

    to win a fortress — взяти фортецю; eвф. вкрасти, роздобути

    6) дiaл. прибирати ( врожай)
    7) гірськ. добувати (руду, вугілля); видобувати ( метал із руди)
    8) кapт. брати взятку; побити карту
    ••

    to win and wear — володіти, розпоряджатися

    lightly won, lightly gone s — легко нажите, легко прожите

    either to win the horse or lose the saddle s — або пан, або пропав

    to win or place — подвійне парі; ставка на першого та другого коня ( на скачках)

    to win place or showcл. потрійне парі; ставка на першого, другого та третього коня ( на скачках)

    III [win] n; сл.

    English-Ukrainian dictionary > win

  • 13 top-heavy

    [ˌtɒp'hevɪ]
    adj
    1) що перева́жує у ве́рхній части́ні; нестійки́й
    2) із розду́тим адміністрати́вним апара́том ( про фірму тощо)

    English-Ukrainian transcription dictionary > top-heavy

  • 14 in

    I.
    1) mit D räumlich; verweist a) auf Lage im Innern eines Gegenstandes o. Bereiches в mit Р. in Verbindung mit best. Subst (insbesondere mit Bezeichnungen der Himmelsrichtungen, v. Gebirgen u. Inseln на mit Р. in der Luft [Natur] в во́здухе [¯p¦pó˜e] . im Wasser [Haus] в воде́ [˜ó¬e] . in der Schule [Stadt/Moskau/Berlin] в шко́ле [‘ópo˜e/Moc©é/†ep«€­e] . in der ganzen Welt во всём ми́ре. im Staat [Volk] в госуда́рстве [­apó˜e] . in einer Einrichtung < Behörde> в yчpeжде́нии | in der Ferne вдали́, вдалеке́. in jds. Gegenwart в прису́тствии кого́-н. umg при ком-н. in der Mitte v. etw. cpe ди́ чего́-н. in eurer Mitte cpe ди́ вас. in der Nähe вблизи́, побли́зости | im Norden [Osten/Süden/Westen] на cе́вepe [ocàó©e/“‘e/¤á¯a˜e] . im Kaukasus [Ural] на Kaвка́зe [Ypá«e] . in Kuba Insel, Staat на Kу́бe. in der Ukraine на Yкpaи́нe. in den Armen tragen tragend halten на pyка́x. in den Augen (hatte er Tränen) на глаза́х (y ­e‘ó Œ‡«¦ c«‰¤í) . in der Ausstellung на вы́ставке. in einem Bad Kurort на куро́рте. im Betrieb на предприя́тии. im Dorf auf dem Land в дере́вне, на ceле́. in einiger Entfernung sich befinden на не́котором paccтoя́нии. im Erdgeschoß [dritten Stock] на пе́рвом [çeà‰pào¬] этаже́. in der Fabrik на фа́брике. im Faden (ist ein Knoten) на ни́тке (ý¤e«) . in der Fakultät на факульте́те. in der Farm на фе́рме. in der Firma в фи́рме. im Freien на cве́жeм во́здухе. in der Freiheit на cвoбо́дe <ó«e> . in der Fremde на чужби́не. im Gesicht (eine Narbe haben) (¦¬éàï épa¬) на лице́. in der Heimat на pо́динe. in der Küche на ку́хне. in der < einer> Kurve на вираже́. in der vordersten Linie на передово́й. im Ring Boxen на pи́нгe. im Satelliten an Bord v. Raumschiff на cпу́тникe. in der Sonne liegen на cо́лнцe [o­] . im Stadion на cтaдио́нe. in einer Straße wohnen, sich befinden на како́й-н. у́лице. in den Wangen (hat sie Grübchen) (y ­e‰ –¬o穦) на щека́х. im Werk на заво́де. in der Wohnung zu Hause в кварти́ре. | im Ausland за грани́цей. im Grünen sich erholen за́ городом. im Gürtel stecken за по́ясом. in der Schulbank за па́ртой. in der Nähe < Gegend> von etw. meist под чем-н. in der Nähe < Gegend> von Berlin [Moskau] под Берли́ном [Moc©ó¨] b) in Verbindung mit best. Verben auf Eintreffen an einem Ort - entsprechend der Differenzierung in 1a)в <­a> mit A. in der Schule [im Betrieb] ankommen приходи́ть /прийти́ [ fahrend приезжа́ть/-е́хать] в шко́лу [на предприя́тие]. in Berlin [in der Sowjetunion/ in Kuba/im Ausland] ankommen < eintreffen> прибыва́ть /-бы́ть [ fahrend auch приезжа́ть/-/ ftiegend auch прилета́ть/-лете́ть ] в Берли́н [в Сове́тский Сою́з на Ку́бу за грани́цу] im Norden [im Kaukasus] landen прилета́ть /- на се́вер [Кавка́з]. c) auf nicht zielgerichtete Bewegung o. verstreute Lage по mit D. in der Stadt [in den Straßen/im Wald] spazierengehen гуля́ть по го́роду [у́лицам ле́су]. er geht im Zimmer hin und her он хо́дит по ко́мнате. in ganz Berlin [im ganzen Land] wird gebaut по всему́ Берли́ну [всей стране́] стро́ят. in den Straßen patrouillieren Fallschirmjäger по у́лицам патрули́руют парашюти́сты
    2) mit D zeitlich; verwist a) auf Zeitpunkt o. Zeitraum, zu dem bzw. innerhalb dessen etw. geschieht (ohne Akzentuierung des quantitativen Aspekts) в mit A. in best. Kontexten mit P. in Verbindung mit best. Subst. на mit P. seltener mit A. in Verbindung mit Bezeichmungen von Tag u. Nacht sowie der Jahreszeiten durch bloßen I wiederzugeben; fakultatives in vor jeder bleibt unübersetzt. in der (Abend)dämmerung в су́мерки. im April (des vergangenen [nächsten] Jahres) в апре́ле (про́шлого [бу́дущего] го́да). im Augenblick < Moment> jetzt в да́нный <настоя́щий> моме́нт. im Augenblick < Moment> v. etw. в моме́нт чего́-н. in jedem Augenblick < Moment> ка́ждый моме́нт. in der (gegenwärtigen) Etappe на (совреме́нном) эта́пе. in der Epoche v. etw. в эпо́ху чего́-н. in dieser [jener] Epoche в э́ту [ту] эпо́ху. in den Ferien на кани́кулах. in der Frühe ра́но у́тром. im Frühling < Frühjahr> [Herbst] весно́й [о́сенью]. in diesem [jenem] Frühjahr [Herbst] auch в э́ту [ту] весну́ [о́сень]. im kommenden < nächsten> [vergangenen < letzten>/zeitigen] Frühjahr [Herbst] auch в бу́дущую <сле́дующую> [про́шлую <мину́вшую>/ра́ннюю] весну́ [о́сень]. in jedem Frühjahr [Herbst] ка́ждую весну́ [о́сень]. in den Frühlingstagen des vergangenen Jahres весе́нними дня́ми <в весе́нние дни> про́шлого го́да. in einer Herbstnacht осе́нней но́чью, в осе́ннюю ночь. in der Gegenwart в настоя́щее вре́мя. in der Jugend [kindheit] в ю́ности <мо́лодости> [де́тстве]. in diesem Jahr в э́том году́. in jenem Jahr в тот год. in jedem Jahr ка́ждый год. in einem schwierigen [wasserarmen] Jahr в тру́дный [малово́дный] год. im ersten [letzten] Jahr des Krieges в пе́рвый [после́дний] год войны́. im Jahre 1976 в ты́сяча десятьсо́т се́мьдесят шесто́м году́. im 10. [20.] Jahr des Bestehens v. etw. на деся́том [двадца́том] году́ существова́ния чего́-н. in den Jahren, als … в (те) го́ды, когда́ … in den (ersten) Jahren [20 Jahren] der Sowjetmacht в (пе́рвые) го́ды [два́дцать лет] Сове́тской вла́сти. in den zwanziger [vierziger] Jahren в двадца́тых [сороковы́х] года́х. in den Jahren 1899-1905 в ты́сяча восемьсо́т девяно́сто девя́том - ты́сяча десятьсо́т пя́том года́х. in diesem [unserem] Jahrhundert в э́том [на́шем] ве́ке <столе́тии>. in jenem Jahrhundert в тот век. in unserem aufgeklärten [technischen] Jahrhundert в наш просвещённый [техни́ческий] век. im ersten Jahrhundert unserer Zeitrechnung [letzten Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung/20. Jahrhundert] в пе́рвом ве́ке до на́шей э́ры [после́днем ве́ке на́шей э́ры двадца́том ве́ке]. in den ersten Jahrhunderten [ersten fünf Jahrhunderten] unserer Zeitrechnung в пе́рвые века́ [пе́рвые пять веко́в] на́шей э́ры. in diesem Jahrzehnt в э́то десятиле́тие. in den ersten Jahrzenten dieses Jahrhunderts в пе́рвые десятиле́тия э́того ве́ка. in den letzten Jahrzehnten в после́дних десятиле́тиях. im (letzten) Krieg(e) в (мину́вшую) войну́. in dieser [letzter] Minute в э́ту [после́днюю] мину́ту. in jeder Minute ка́ждую мину́ту. in den seltenen [häufigen] Minuten, wenn … в ре́дкие [ча́стые] мину́ты, когда́ … im Mittelalter в сре́дние века́. im (Monat) April [Mai] в апре́ле [ма́е] (ме́сяце). in diesem [jenem] Monat в э́тот [тот] ме́сяц. in den Monaten, wenn … в ме́сяцы, когда́ … in den letzten anderthalb [drei] Monaten в после́дние полтора́ [три] ме́сяца. im vierten [achten] Monat der Schwangerschaft на четвёртом [восьмо́м] ме́сяце бере́менности. in der Morgendämmerung, im Morgengrauen на рассве́те. im ersten Morgengrauen чуть свет. in der Nacht nachts но́чью. in dieser [jener] Nacht э́той [той] но́чью, в э́ту [ту] ночь. in jeder Nacht ка́ждую ночь. in der letzten < vergangenen> Nacht про́шлой <мину́вшей> но́чью, в про́шлую <мину́вшую> ночь. in der nächsten < (darauf) folgenden> Nacht сле́дующей но́чью, на сле́дующую ночь, в после́дующую ночь. in der Nacht (vom Freitag) zum Sonnabend [(vom 31. März zum 1. April] в ночь (с пя́тницы) на суббо́ту [(с три́дцать пе́рвого ма́рта) на пе́рвое апре́ля]. in den Nächten но́чью, ноча́ми. in den dunklen Nächten um den Jahreswechsel в тёмные но́чи под Но́вый год. in den Nachtstunden в ночны́е часы́. in dieser [jener] Periode в э́тот [тот] пери́од. in der (laufenden) Saison в (теку́щем) сезо́не. in dieser [letzter] Sekunde в э́ту [после́днюю] секу́нду. in der letzten Sekunde (des Spiels) на после́дней секу́нде ма́тча. in der nächsten Sekunde в сле́дующую секу́нду. in jeder Sekunde ка́ждую секу́нду. im ersten [zweiten] Semester в пе́рвом [второ́м] семе́стре. im Sommer ле́том. in diesem [jenem] Sommer auch в э́то [то] ле́то. im selben Sommer auch в то же ле́то. im kommenden < nächsten> [vergangenen] Sommer auch в бу́дущее <сле́дующее> [про́шлое <мину́вшее>] ле́то. im Sommer dieses Jahrs [des Jahres 1975] ле́том э́того <ны́нешнего> го́да [ты́сяча девятьсо́т се́мьдесят пя́того го́да]. in jedem Sommer ка́ждое ле́то. in den Sommermonaten в ле́тние ме́сяцы. in den Sommermonaten des Jahres 1848 ле́тними ме́сяцами ты́сяча восемьсо́т со́рок восьмо́го го́да. in der Steinzeit в ка́менный век. im ersten [fünften] Studienjahr на пе́рвом [пя́том] ку́рсе. in dieser [jener/letzter/später] Stunde в э́тот [тот после́дний по́здний] час. in der Stunde < den Stunden> der Verzweiflung в час отча́яния. in der Stunde, als …, in den Stunden, wenn … в часы́, когда́ … in jeder Stunde ка́ждый час. in der dritten [zehnten] Stunde в тре́тьем [деся́том] часу́. in diesen Tagen в э́ти дни. vor Kurzem o. bald auch на днях. in den letzten Tagen в после́дние дни, на днях. in den nächsten Tagen в ближа́йшие дни, на днях. in jenen [unseren] Tagen в те [на́ши] дни. in den ersten Tagen des Monats [Mai] в пе́рвые дни [ bei Akzentuierung des Datums в пе́рвых чи́слах] ме́сяца [ма́я]. im Winter зимо́й. in diesem [jenem] Winter auch в э́ту [ту] зи́му. im selben Winter auch в ту же зи́му. im kommenden [vergangenen] Winter auch в бу́дущую <сле́дующую> про́шлую <мину́вшую> зи́му. im ersten Winter des Krieges в пе́рвую зи́му войны́. im Winter des vergangenen Jahres зимо́й про́шлого го́да. in jedem Winter ка́ждую зи́му. in (den) Winternächten зи́мними ноча́ми in der Woch nicht am Sonntag в бу́дни. in dieser Woche на э́той неде́ле. in jeder Woche ка́ждую неде́лю. in der vergangenen < letzten> Woche на той <про́шлой> неде́ле. in der nächsten < kommenden> Woche на той <бу́дущей> неде́ле. in diesen (heißen) Wochen в э́ти (жа́ркие) неде́ли. in den Wochen des Urlaubs в неде́ли отпуска. in dieser [jener] Zeit в э́то [то] вре́мя. in der ersten [letzten] Zeit в пе́рвое [после́днее] вре́мя. in der Zeit v. etw. во вре́мя чего́-н. in der Zeit < den Zeiten>, als … в те времена́, когда́ … in längst vergangener Zeit < vergangenen Zeiten> в да́внее вре́мя <да́вние времена́>. in alter Zeit < alten Zeiten> в старину́. in Zukunft в бу́дущем, впредь. in nächster [nicht allzu ferner/ferner] Zukunft в ближа́йшем [недалёком далёком] бу́дущем b) auf Zeitraum unter Akzentuierung des quantitativen Aspekts за mit A. in Verbindung mit Mengenbezeichnung (entspricht in diesem Falle der Präp binnen) auch в mit A. in den Jahren der Sowjetmacht (wandelte sich das Land) за го́ды Coве́тcкoй вла́сти (càpa­á ¦¤¬e­€«acï) . in letzter Zeit [den letzten drei Jahren] (war er nicht einmal krank) за после́днее вре́мя [¤a < в> после́дние три го́да] (он ни ра́зу не боле́л.). in dieser ganzen Zeit war ich dreimal im Theater за всё э́то вре́мя я был три ра́за в теа́тре. er las das Buch in einer halben Stunde [in einer Stunde] за полчаса́ [(оди́н) час] он прочи́тал кни́гу. ich schaffe es in einer Stunde [einigen Wochen] я э́то сде́лаю за (оди́н) час [не́сколько неде́ль]. er war in einer Minute angezogen он оде́лся за одну́ мину́ту. in kurzer Zeit за <в> коро́ткое вре́мя <коро́ткий срок>. in dieser (kurzen) Zeit [diesen drei Jahren] etw. schaffen за <в> э́то (коро́ткое) вре́мя [э́ти три го́да] c) auf zeitlichen Rahmen eines sich wiederholenden Vorganges в mit A. er besucht uns dreimal in der Woche [im Monat/im Jahr] он к нам захо́дит [ fahrend приезжа́ет] три ра́за в неде́лю [в ме́сяц год]. der Apparat sendet drei Impulse inder Sekunde [der Minute/ der Stunde] аппара́т передаёт три и́мпульса в секу́нду [мину́ту час]. eine Geschwindigkeit von 100 km in der Stunde ско́рость сто киломе́тров в час d) verweist auf Zeitraum, nach dessen Ablauf etw. geschieht через mit A. in drei Stunden [einem Monat] werde ich zurück [mit der Arbeit fertig] sein через три часа́ <ме́сяца> я верну́сь [ко́нчу э́ту рабо́ту]. heute in acht Tagen werde ich fertig sein через неде́лю я бу́ду гото́в. der Zug wird in wenigen Minuten eintreffen по́езд прибу́дет через не́сколько мину́т | in kurzer Zeit, in Bälde вско́ре
    3) mit D räumlich - zeitlich; verweist a) auf Ort u. Zeit v. Tätigkeit o. Veraunstaltung на mit P. in der Beratung [Sitzung/Versammlung] на совеща́нии [заседа́нии собра́нии]. im Dienst [Konzert] на слу́жбе [конце́рте]. im Krieg на войне́. in (den) Lehrveranstaltungen на заня́тиях. in der Probe [Prüfung/Vorlesung] на репети́ции [экза́мене ле́кции]. im Unterricht на заня́тиях [ einzelner Unterrichtsstunde уро́ке]. in der Vorstellung на представле́нии [Thea auch спекта́кле/ Kion сеа́нсе]. im laufenden Turnier на ны́нешнем турни́ре b) auf Gesellschaftsordnung при mit Р. in der Urgesellschaft при первобы́тно-общи́нном стро́е. im Feudalismus [Kapitalismus/Sozialismus/Kommunismus] при феодали́зме [капитали́зме социали́зме коммуни́зме]. in unserer Gesellschaftsordnung при на́шем стро́е
    4) mit D verweist auf Begleitumstand в mit A. im Gewitter [Regen/Schneesturm/Sturm] в грозу́ [дождь мете́ль <пургу́, вью́гу>/бу́рю]
    5) mit D verweist in präd Ausdrücken auf Zustand o. Äußeres в mit P. im Alter mit Attr в во́зрасте. in seinem Alter в его́ во́зрасте. in Begeisterung в восто́рге. in der Hoffnung auf etw. в наде́жде на что-н. in Furcht в стра́хе. im Geiste der Zeit в ду́хе вре́мени. in der Not в нужде́. in Ordnung в поря́дке. im Schlaf во сне. in Unordnung в беспоря́дке. in Verlegenheit в затрудне́нии. in Verzweiflung в отча́янии. in Wut в зло́бе <зло́сти>. im Zorn в гне́ве. im Zweifel в сомне́нии. im Zustand в состоя́нии | im Hemd [Hut/Pelz] в руба́шке [шля́пе шу́бе]. in Hut und Mantel в шля́пе и в пальто́. in Stiefeln [Uniform] в сапога́х [фо́рме]
    6) mit D verweist auf die Art u. Weise - übers mit dem I o. mit в mit P. in dieser Weise таки́м о́бразом. in einem Zug austrinken o дни́м глотко́м. umg за́лпом. im allgemeinen в о́бщем. im besonderen в ocо́бeннocти <çácà­ocà¦> . nicht im geringsten ни в ко́ей ме́ре. im höchsten Grade в вы́сшей cте́пeни. im Ernst всерьёз. im Scherz в шу́тку. in Bildern < Gleichnissen> [Rätseln] reden говори́ть aллeго́pиями [¤a‘ᘩa¬¦] . in bar bezahlen плати́ть /за- нали́чными
    7) mit D verweist auf quantitative Eigenschaften a) mit Maßangaben, häufig durch G ersetzbar - wird unterschiedlich übersetzt. in dem Ausmaß v. Gewinn, Schaden тако́го разме́ра. ein Schaden in diesem Ausmaß war nicht kalkuliert worden тако́й (большо́й) убы́ток не был при́нят в рассчёт. dieser Größe в э́том форма́те. v. Kleidergröße э́того разме́ра | drei Meter in der Breite [Länge/Tiefe] haben быть ширино́й [дли́ной глубино́й] (в) три ме́тра. быть <име́ть> три ме́тра в ширину́ [в длину́ в глубину́] | eine Prämie in Höhe von 50 Mark пре́мия в разме́ре пяти́десяти ма́рок. eine Münze im Wert von fünf Kopeken [Pfennigen] моне́та (сто́имостью) в пять копе́ек [пфе́ннигов] b) mit Subst im Pl; die Verbindung ist durch ein Adv auf - weise о. - haft ersetzbar - übers mit dem I des Subst in Bündeln v. Banknoten, Briefen паке́тами. in Eimern вёдрами. in Haufen <Massen, Mengen> in großer Zahl, Menge в большо́м коли́честве. in Scharen то́лпами. in Stücken < Scheiben> куска́ми
    8) mit D verweist auf Material, Mittel; in durch mit ersetzbar - übers mit dem I des Subst. in Öl [Wasserfarben] malen писа́ть на- ма́слом [акваре́лью] | in Glaswaren handeln торгова́ть стекля́нными изде́лиями. in Prosa [Versen] geschrieben sein быть напи́санным про́зой [стиха́ми]. in Worten ausdrücken выража́ть вы́разить слова́ми | in Butter [Öl] braten на ма́сле [расти́тельном ма́сле]. in Holz (Elfenbein schnitzen ре́зать/вы́резать по де́реву [по слоно́вой ко́сти]. ein Orden in Gold золото́й о́рден. eine Medaille in Bronze бро́нзовая меда́ль
    9) mit D verweist auf Grund - meist по mit D. in einer wichtigen Angelgenheit vorsprechen по ва́жному де́лу. in einer dienstlichen Angelgenheit verreisen по служе́бным дела́м. im Auftrage des Chefs etw. tun по поруче́нию нача́льника | inim Namen des Gesetzes verhaften и́менем зако́на
    10) mit D mit Angabe v. Lehrfach о. Spezialgebiet, v. Sportdisziplin по mit D. in Deutsch [Russisch/Mathematik] ist er gut < hat er gute Zensuren> по неме́цкому языку́ [¯o pýcc©o¬y ö¤í©ý/¯o ¬aàe¬á঩e] o н ycпeва́eт <y ­e‘ó xopóé¦e oà¬é੦> . eine Prüfung in Englisch экза́мен по aнгли́йcкoмy языку́. Fachmann in Biologie c пeциaли́cт по биоло́гии. Forschungen in der Physik иссле́дования по фи́зике. He lfer in Ehefragen [Steuersachen] консульта́нт по бра́чным вопро́сам [¯o o¯póca¬ ­a«o‘ooŒ«ožé­¦ö] . Weltmeister im Schwimmen чемпио́н ми́ра по пла́ванию | Unterricht in Fremdsprachen yp о́ки иностра́нных языко́в. Fortschritte in Russisch machen де́лать/с- ycпе́xи в изуче́нии pу́ccкoгo языка́. Be starbeiter im Wettbewerb передови́к copeвнoва́ния
    11) mit D in festen Verbindungen mit Verbalabstrakta (s.unter dem Hauptglied der festen Wortverbindung) . in Betrieb sein рабо́тать, быть в эксплуата́ции. in Kraft sein быть в состоя́нии. im Werden sein возника́ть, быть в проце́ссе становле́ния

    II.
    1) mit A räumlich; verweist auf Inneres v. Gegenstand o. Bereich als Endpunkt v. Bewegung в mit A. in Verbindung mit best. Subst (s. I 1a) ) на mit A. in das Haus в дом. in die Schweiz [Türkei] в Швейца́рию [Ту́рцию]. ins Auto einsteigen сади́ться сесть в маши́ну. sich ins Bett legen ложи́ться лечь в посте́ль | den Norden [Osten/Süden/Westen] на се́вер [восто́к юг за́пад]. in den Kaukasus [die Ukraine] на Кавка́з [Украи́ну]. in die Arme nehmen um zu tragen брать взять на́ руки. in die Augen (traten ihr Tränen) на глаза́х (у неё показа́лись слёзы). in die Ausstellung на вы́ставку. in ein Bad Kurort на куро́рт. in den Betrieb на предприя́тие. in den Bus (ein-) steigen сади́ться /- в авто́бус. ins Dorf aufs Land в дере́вню, на село́. in das Erdgeschoß [den dritten Stock] на пе́рвый [четвёртый] эта́ж. in die Fabrik на фа́брику. in den Faden (einen Knoten binden) (завя́зывать/-вяза́ть у́зел) на ни́тке. in die Fakultät на факульте́т. in die Firma в фи́рму. ins Freie на све́жий во́здух. in die Freiheit на свобо́ду <во́лю>. in die Fremde на чужби́ну. ins Haus liefern на́ дом. in die Heimat на ро́дину. in die Küche на ку́хню. in die vorderste Linie на передову́ю. in die Praxis на пра́ктику. in den Ring Boxen на ринг. in die Sonne sich legen на со́лнце [он]. ins Stadion на стадио́н. in eine Straße einbiegen, hineinfahren на каку́ю-н. у́лицу. ins Werk на заво́д. in die Wohung eigene на кварти́ру | ins Ausland за грани́цу. ins Grüne за́ город. etw. den Gürtel stecken затыка́ть /-ткну́ть что-н. за по́яс. in die Schulbank sich setzen за па́рту. in die Nähe < Gegend> von etw. meist подо что-н. in die Nähe < Gegend> von Berlin [Moskau] под Берли́н [Москву́]
    2) mit A räumlich - zeitlich: verweist auf Ort v. Tätigkeit o. Veranstaltung als Enpunkt v. Bewegung на mit A. in die Beratung [Probe/Prüfung/Sitzung/Versammlung/Vorlesung] на совеща́ние [репети́цию экза́мен заседа́ние собра́ние ле́кцию]. in den Dienst [Krieg] на слу́жбу [войну́]. ins Konzert на конце́рт. in den Unterricht на заня́тия [ Unterrichtsstunde уро́к]. in die Vorstellung на представле́ние [Thea auch спектакль/ Kino сеа́нс]
    3) mit A zeitlich: verweist a) in Verbinldung mit bis auf Endpunkt v. Zustand до mit G. bis in den (hellen) Tag (hinein) schlafen до обе́да, о́чень до́лго. bis in die späte Nacht (hinein) arbeiten, schreiben до по́здней но́чи. bis in den Sommer (hinein) krank sein до са́мого ле́та b) auf Dauer v. Zustand - bleibt unübersetzt das geht nun schon ins zweite Jahr э́то продолжа́ется уже́ второ́й год. in er geht in das 30. Jahr ему́ ско́ро бу́дет три́дцать лет
    4) mit A verweist in Verbindung mit best. Subst u. Verben auf Übergang in anderen Zustand в mit A. (s. auchunter dem entsprechenden Subst bzw. dem Funktionsverb) . in Ruinen verwandeln превраща́ть /-преврати́ть в руи́ны <разва́лины>. in Verlegenheit geraten попада́ть /-па́сть в затрудни́тельное положе́ние. in Rage kommen входи́ть войти́ в раж. ins Diskutieren kommen начина́ть нача́ть дискути́ровать
    5) mit A in festen Verbindungen mit Verbalabstrakta (s.unter dem Hauptglied der Wortverbindung) in Betrieb setzen приводи́ть /-вести́ в де́йствие, пуска́ть пусти́ть в эксплуата́цию. in Gang setzen приводи́ть /- в движе́ние, пуска́ть /- в ход. in Kraft treten вступа́ть /-ступи́ть в си́лу. in Schutz < Obhut> nehmen брать взять под защи́ту
    6) mit A verweist auf Teilungsprodukte на mit A. in Stücke reißen разрыва́ть разорва́ть на куски́. in Scheiben schneiden разреза́ть /-ре́зать на куски́. in drei Teile teilen разделя́ть /-дели́ть на три ча́сти
    7) mit A in Verbindung mit Sprachbezeichnungen на mit A. ins Deutsche [Russische] übersetzen переводи́ть /-вести на неме́цкий [ру́сский] (язы́к)
    8) mit A mit Maßangaben - wird unterschiedlich übersetzt in die Dutzende [Hunderte/Tausende] gehen исчисля́ться деся́тками [со́тнями ты́сячами]. drei Meter in die Breite [Länge/Tiefe] gehen быть <име́ть> три ме́тра в ширину́ [длину́ глубину́]

    III.
    1) ohne Kasusforderung mit Farbbezeichungen - meist в mit P. in Weiß gahalten sein v. Zimmer быть отде́ланным в бе́лом цве́те. in Weiß gekleidet sein быть в бе́лом | sich in Weiß kleiden одева́ться /-де́ться в бе́лое (пла́тье). eine Dame in Weiß да́ма в бе́лом (одея́нии). ein Kleid in Weiß бе́лое пла́тье, пла́тье бе́лого цве́та. ein Hut in Braun кори́чневая шля́па, шля́па кори́чневого цве́та
    2) ohne Kasusforderung mit Sprachbezeichungen на mit Р. in deutsch [russisch] geschrieben sein быть напи́санным на неме́цком [на ру́сском] (языке́)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > in

  • 15 profilieren

    etw. профили́ровать ipf/pf что-н. übertr auch дава́ть дать чему́-н. про́филь. im Aufriß o. Querschnitt zeichnen черти́ть на- про́филь <(попере́чный) разре́з, попере́чное сече́ние> чего́-н., представля́ть /-ста́вить <изобража́ть/изобрази́ть > что-н. в (попере́чном) разре́зе <в про́филе>. Stahl profilieren изготовля́ть /-гото́вить про́фильную сортову́ю сталь [umg сортову́ю сталь в прутка́х]. einen Beruf [den Unterricht] neu profilieren перестра́ивать /-стро́ить профе́ссию [обуче́ние] на ка́чественно бо́лее высо́кой осно́ве. geh облека́ть обле́чь профе́ссию [обуче́ние] в но́вую фо́рму | unser Kreis ist auf Getreide profiliert spezialisiert наш райо́н име́ет зерново́й про́филь | sich profilieren обрета́ть обрести́ своё лицо́. eine profilierte Persönlichkeit выдаю́щаяся ли́чность. eine profilierene Zeitschrift веду́щий журна́л

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > profilieren

  • 16 get

    1. n
    1) приплід, потомство (у тварин)
    2) розм. заробіток, получка
    3) прибуток
    2. v (past і p.p. got; заст., амер. p.p. gotten)
    1) діставати, одержувати, здобувати; видобувати
    2) заробляти; одержувати
    3) домагатися, добиватися
    4) купити, придбати
    5) спіймати; схопити
    6) зрозуміти, збагнути; усвідомити
    7) помічати, спостерігати
    8) доводити до свідомості
    9) спантеличувати, ставити в тупик
    10) попасти, потрапити
    11) діставатися, добиратися; досягати
    12) заразитися, схопити (грип тощо)

    to get (a) cold — застудитися, схопити нежить

    13) зазнавати (покарання), діставати (по заслугах)
    14) обчислювати; визначати (суму); знаходити (відповідь)
    15) зв'язуватися, установлювати контакт (зв'язок)
    16) вивчати (вірш тощо)

    to get smth. by heart — вивчити щось напам'ять

    get your dinner and then go to school — пообідай, а потім іди до школи

    18) народжувати (про тварин)
    19) ставати, робитися
    20) мати, володіти
    21) бути змушеним, мусити
    22) починати inf або gerund)

    get aboardсісти (на поїзд, пароплав)

    get about — а) ставати відомим, поширюватися; б) пересуватися

    get across — переконливо довести, викласти

    get ahead — а) добиватися успіху, процвітати; б) (of)випереджати

    get along — жити, прожити

    how are you getting along? — як ви поживаєте?, як справи?

    get away — а) уникнути; дременути; вислизнути; б) від'їжджати

    get back — а) повернутися; б) повернути (втрачену річ)

    get behindамер. підтримувати

    let me get by, please — будь ласка, пропустіть мене; б) складати (екзамени)

    get down — спускатися, сходити, злазити

    get in — а) входити, заходити; влазити; б) прибувати, приходити

    get off — а) злазити, вилазити; сходити, спускатися; б) знімати, скидати; в) відбувати, від'їжджати; г) спорт. стартувати; д) ав. злітати; є) виряджати, проводжати; є) утекти, врятуватися; ж) уникнути, позбутися

    get on — а) залазити, сідати в; б) надівати; в) просуватися, робити успіхи

    get out — виходити, вилазити, висаджуватися

    get through — а) закінчити; б) вижити, витримати; в) скласти (екзамен); г) зв'язатися по телефону

    get together — а) збиратися, зустрічатися; б) амер. дійти згоди

    get up — а) вставати, підводитися; б) сходити (на гору); в) сідати (на коня); г) збільшувати (швидкість); д) посилюватися; є) організовувати, влаштовувати; ставити (п'єсу); засновувати (фірму); є) наряджати; ж) доходити; досягати; з) підганяти (коней)

    1) посилено вивчати (щось)

    to get the upper hand — здобути перемогу, взяти гору

    to get smb. (smth.) to a place — доставляти когось (щось) до місця

    * * *
    I n
    1) приплід, потомство ( у тварин)
    2) дiaл. заробіток; прибуток
    II v
    1) діставати; добувати, здобувати; діставати е приносити; домагатися, одержувати, отримувати; заробляти, одержувати; одержувати, отримувати (листа, звістку); купувати, придбати
    2) піймати, схопити; помститися, відплатити; захоплювати, хвилювати; дратувати
    3) розуміти, осягати; уловлювати, помічати, спостерігати
    4) доводити до усвідомлення; проймати, пробирати
    5) спантеличити, загнати в глухий кут
    6) попасти, потрапити
    III
    1) заразити; підхопити (нежить, грип)
    4) обчислювати; отримувати ( в результаті розрахунку); встановлювати ( суму); знаходити ( відповідь)
    5) зв'язуватися, встановлювати контакт, зв'язок (по радіо, телефону; тж. get through, get to); піймати ( по радіо)
    6) вивчати (роль, вірш)
    8) з'їдати (сніданок, обід)
    9) тільки в теп. ч. бути ( в наявності), зустрічатися
    IV
    1) to get to a place потрапляти, прибувати куди-небудь; добиратися до якого-небудь місця; досягати якого-небудь пункту
    2) to get smb; smth to a place проводжати куди-небудь; доставляти куди-небудь; перевозити, переносити кого-небудь, що-небудь куди-небудь
    3) to get into a place входити куди-небудь; влазити куди-небудь; попадати, потрапляти, проникати куди-небудь; to get out of a place виходити звідки-небудь; вилазити, вибиратися звідки-небудь; to get out of a state, a condition вийти з якого-небудь стану, положення; уникнути чого-небудь
    4) to get smb; smth into a place вводити кого-небудь куди-небудь; проводити кого-небудь куди-небудь; протаскувати, протягувати що-небудь куди-небудь; вводити, вкладати, всовувати, вставляти, втискувати, затягувати що-небудь куди-небудь; to get smb; smth out of place виводити кого-небудь звідки-небудь; виймати, діставати що-небудь з чого-небудь
    5) to get smth out of / from / smb вивідувати, випитувати, вивуджувати що-небудь у кого-небудь
    6) to get out of smth /doing smth / позбуватися чого-небудь /якої-небудь справи/; уникати чого-небудь, ухилятися від чого-небудь
    7) to get to do / doing / smth починати робити що-небудь

    to get to know — дізнаватися; знайомитися

    8) to get smb to do smth змушувати, переконувати, умовляти кого-небудь робити що-небудь; to get smth to do [doing]smth

    can you get the door to shut? — ти можеш зробити так, щоб двері закрилися?

    9) to get smth done зробити що-небудь (про дію, яка чиниться ким-небудь за бажанням або вказівкою мовця)
    10) to get into smth (серйозно) вивчати ( що-небудь); опанувати ( чим-небудь); звикнути ( до чого-небудь), навчитися ( чому-небудь)
    11) to get into a state, a condition потрапляти в яке-л становище, положення

    to get into time-troubteшax. потрапити в цейтнот

    12) to get smth; smb into a state приводити що-небудь, кого-небудь у який-небудь стан

    to get smb into trouble — підвести кого-небудь; бути винуватцем чиєї-небудь вагітності

    13) to get into clothes, etc. надягати, взувати що-небудь
    14) to get over smth переходити, перелазити через що-небудь; переправлятися через що-небудь; перебороти, подолати (труднощі, перешкоди); поправитися, одужати; отямитися, оговтатися; переносити; звикатися з думкою; покрити, пройти ( відстань)
    15) to get over smb = to get round smb; забути кого-небудь, перестати страждати за ким-небудь
    16) to get across smth = to get over smth
    17) to get through smth проходити; пробиратися через, крізь що-небудь; скінчити, закінчити; виживати, витримувати
    18) to get at smb добиратися до кого-небудь; нападати на кого-небудь, добиратися до кого-небудь; підкупити кого-небудь
    19) to get at smth добиратися до чого-небудь; осягнути, зрозуміти що-небудь; з'ясувати що-небудь; дати зрозуміти; братися за що-небудь; приступати до чого-небудь, розпочинати що-небудь
    20) to get to smb зв'язатися з ким-небудь
    21) to have got мати

    I havt got little time y — мене мало часу; to have got to do smth бути необхідним, зобов'язаним що-небудь зробити

    to get cool — ставати прохолодним; охолоджуватися; заспокоюватися

    23) у поєднанні з подальшим іменником виражає дію, яка відповідає значенню іменника

    to get a warm(зі)грітися

    to get out of hand — відбитися від рук, вийти з з-під контролю

    24)

    English-Ukrainian dictionary > get

  • 17 kalıp

    трафаре́т (м)
    * * *
    озвонч. -bı
    1) фо́рма, болва́нка, шабло́н

    kalıp[ını] almak / çıkarmak — формова́ть, отлива́ть в фо́рму

    kalıba dökmek — отлива́ть в фо́рму, формова́ть [мета́лл]

    kalıba geçirmek / koymak / vurmak — надева́ть на коло́дку

    ayakkabı kalıbı — сапо́жная коло́дка

    biçki kalıp — вы́кройка

    şapka kalıbı — болва́нка для ша́пок

    2) кусо́к, брусо́к (чего-л.)

    peynir kalıbı — голо́вка сы́ра

    iki kalıp sabun — два куска́ мы́ла

    3) перен. вне́шность, вне́шний вид; оболо́чка

    kalıbına bakarsan aslan gibi — с ви́ду он про́сто лев

    4) патро́н, образе́ц для вы́кройки
    ••
    - kalıbını basmak
    - kalıbı değiştirmek
    - kalıbı dinlendirmek
    - kalıp gibi oturmak
    - kalıp gibi serilmek
    - kalıp gibi uyumak
    - kalıptan kalıba girmek
    - kalıp kesilmek

    Türkçe-rusça sözlük > kalıp

  • 18 fond

    %=1 m
    1. (partie basse) дно sg. seult.;

    le fond d'un puits (d'un fossé, de la rivière, de la mer) — дно коло́дца (рва, реки́, мо́ря);

    le fond de la vallée — дно доли́ны, та́львег géogr. (d'un récipient) — дно ◄pl. до́нья, -'ьев►, le fond d'une bouteille — дно буты́лки; un abîme sans fond — бездо́нная про́пасть; une valise à double fond — чемода́н с двойны́м дном; au fond de la vallée (du puits) — на дне доли́ны (коло́дца); au fond de l'eau — под водо́й; в глубине́ (+ G); toucher le fond — достава́ть/доста́ть ∫ до дна < дно>; couler à fond — идти́/пойти́ ко дну; тону́ть/у=, за=; envoyer un bateau par le fond — топи́ть/у= <затопля́ть/затопи́ть> кора́бль; vider son verre jusqu'au fond — вы́пить pf. стака́н до дна ║ un fond d'artichaut — до́нышко артишо́ка ║ un fond de chapeau — тулья́ шля́пы

    2. (mines):

    un mineur de fond — подзе́мный горнорабо́чий;

    travailler au fond — рабо́тать ipf. под землёй

    3. (dépression) впа́дина; котлови́на; низи́на (plus vaste);

    la maison est bâtie dans un fond — дом постро́ен в котлови́не

    4. (profondeur) глубина́ ◄pl. -ины►;

    il y a 6 mètres de fond — здесь шесть ме́тров глуби́ны;

    par 30 mètres de fond — на тридцатиметро́вой глубине́, на глубине́ [в] три́дцать ме́тров ║ une lame de fond — мёртвая зыбь; внеза́пно подня́вшаяся волна́

    (pêche):

    la pêche à fond — глуби́нный лов ры́бы;

    pêcher — а fond — лови́ть ipf. ры́бу ∫ до́нной у́дочкой <на до́нные ле́ски>; une ligne de fond — перемёт; il faut mettre davantage de fond — ну́жно спусти́ть наса́дку бли́же ко дну

    5. (partie éloignée) отдалённая часть (G pl. -ей); глубина́; коне́ц fig.;

    au fond de la salle (de la cour, de la baie) — в глубине́ за́ла (двора́, бу́хты);

    au fond du couloir — в конце́ коридо́ра ║ au fond des yeux — в глубине́ глаз; au fond de mon cœur... — в глубине́ души́ <се́рдца> [я]...; au fond de moi-même... — в глубине́ души́...;

    remercier du fond du cœur — благодари́ть/по= от всего́ се́рдца

    ║ un fond de culotte — за́дняя сторона́ < зад> брюк; ● nous avons usé nos fonds de culotte ensemble — мы вме́сте ∫ сиде́ли на шко́льной скамье́ <проси́живали штаны́ в шко́ле fam.>

    6. (coin perdu> глушь ◄-и, sg. -'шью► f;

    au fond des bois — в лесно́й глуши́;

    au fin. fond de la Bretagne — в [↑са́мой] глуши́ Брета́ни

    7. (ce qui reste au fond) оста́ток;

    vider un fond de bouteille — пить/ вы= то, что оста́лось на дне буты́лки;

    nous avons encore du vin? — Seulement un fond de bouteille — у нас есть ещё вино́? — То́лько то, что на дне буты́лки

    8. (arrière-plan) фон;

    une toile de fond — за́дник; за́дняя декора́ция; фон;

    se détacher sur un fond clair — выделя́ться ipf. на све́тлом фо́не; un fond de teint — жи́дкая пу́дра для лица́; un fond de robe ∑ — пла́тье на чехле́; un fond sonore — звуков|о́й фон, -ое сопровожде́ние; un bruit de fond ∑ — шумово́й фон

    9. (essence) су́щность, суть f; существо́; осно́ва, осно́вание (base); содержа́ние (contenu);

    aller au fond des choses — вника́ть/вни́кнуть в су́щность < в суть> дела́; смотре́ть ipf. в ко́рень веще́й;

    nous touchons ici le fond du problème — мы здесь подхо́дим к су́ти пробле́мы; c'est le fond de sa nature — такова́ его́ [вну́тренняя] су́щность; discuter le fond d'un ouvrage — обсужда́ть/обсуди́ть суть <су́щность, содержа́ние> рабо́ты; distinguer la forme et le fond — различа́ть ipf. фо́рму и содержа́ние; le riz constitue le fond de leur nourriture — рис ∫ составля́ет осно́ву их пита́ния <явля́ется их основно́й пи́щей>; je suis d'accord avec vous sur le fond — в основно́м я с ва́ми согла́сен; il y a un fond de vérité dans ce que vous dites — в том, что вы говори́те, есть до́ля пра́вды; je ne vous dirai pas le fond de ma pensée — я не бу́ду излага́ть вам суть мое́й мы́сли; le fond de l'air est frais — в во́здухе посвеже́ло, ста́ло прохла́дно; il a bon fond ∑ — по нату́ре он неплохо́й челове́к; il a un fond d'honnêteté — он в су́щности че́стен; faire fond sur qn., qch. — полага́ться/положи́ться на кого́-л., что-л.; plaider au fond dr. — по существу́ защища́ть/защити́ть (+ A);

    à fond основа́тельно, до конца́; углублённо, доскона́льно; по́лностью (entièrement); исче́рпывающе;

    connaître à fond un sujet — глубоко́ знать те́му;

    traiter à fond une question — доскона́льно <исче́рпывающе> обсуди́ть pf. вопро́с; s'engager à fond dans la lutte — посвяща́ть/посвяти́ть себя́ без оста́тка борьбе́; faire une charge à fond contre — выдвига́ть/вы́двинуть серьёзные обвине́ния про́тив (+ G), быть настро́енным про́тив (+ G); respirer à fond — глубоко́ дыша́ть ipf.; arriver — а fond de train — примча́ться pf. на всех пара́х pop.; être à fond de cale — быть намели́ <без гроша́>;

    au fond, dans le fond в су́щности [говоря́], по существу́;

    au fond il n'est pas méchant — в су́щности, он не злой;

    au fond cela m'importe peu — в су́щности, меня́ э́то ма́ло волну́ет;

    de fond en comble све́рху до́низу; коренны́м о́бразом (radicalement); оконча́тельно, соверше́нно, до основа́ния (complètement);

    démolir de fond en comble — по́лностью разру́шить pf.

    FOND %=2 m sport выно́сливость;

    avoir du fond — быть выно́сливым;

    course de fond — бег на дли́нные диста́нции; épreuves de fond — соревнова́ния по лы́жам <по пла́ванию> на дли́нные диста́нции; course de demi-fond — бег на сре́дние диста́нции; un coureur de fond — бегу́н <го́нщик (bicyclette)> — на дли́нные диста́нции

    Dictionnaire français-russe de type actif > fond

  • 19 turn

    turn [tɜ:n]
    1. n
    1) оборо́т ( колеса);

    at each turn при ка́ждом оборо́те

    2) поворо́т;

    right (left, about) turn! воен. напра́во! (нале́во!, круго́м!)

    3) измене́ние или отклоне́ние от пре́жнего направле́ния
    4) поворо́тный пункт
    5) изги́б ( дороги); излу́чина ( реки)
    6) переме́на; измене́ние ( состояния);

    a turn for the better измене́ние к лу́чшему

    ;

    the milk is on the turn молоко́ скиса́ет

    ;

    he hopes for a turn in his luck он наде́ется, что ему́ повезёт

    ;

    my affairs have taken a bad turn мои́ дела́ при́няли дурно́й оборо́т

    7) спосо́бность; склад ( характера); стиль, мане́ра, отличи́тельная черта́;

    she has a turn for music у неё есть музыка́льные спосо́бности

    ;

    he has an optimistic turn of mind он оптими́ст

    8) о́чередь;

    turn and turn about, in turn, by turns по о́череди

    ;

    to take turns де́лать поочерёдно, сменя́ться

    ;

    to wait one's turn ждать свое́й о́череди

    ;
    а) вне о́череди;
    б) неуме́стно, беста́ктно
    9) коро́ткая прогу́лка, пое́здка;

    to take ( или to go for) a turn прогуля́ться

    10) очередно́й но́мер програ́ммы, вы́ход; сце́нка, интерме́дия
    11) (рабо́чая) сме́на
    12) коро́ткий пери́од де́ятельности
    13) услу́га;

    to do smb. a good (an ill) turn оказа́ть кому́-л. хоро́шую (плоху́ю) услу́гу

    14) разг. при́ступ, вспы́шка, припа́док; шок;

    a turn of anger припа́док гне́ва

    ;

    to give smb. a turn взволнова́ть кого́-л.

    15) вито́к (проволоки, резьбы)
    16) оборо́т, построе́ние ( фразы);

    a turn of speech оборо́т ре́чи

    17) строе́ние, фо́рма;

    the turn of the ankle фо́рма лоды́жки

    18) полигр. мара́шка
    19) pl менструа́ции
    20) бирж. курсова́я при́быль

    at every turn на ка́ждом шагу́, постоя́нно

    ;

    to a turn то́чно

    ;

    (meat is) done to a turn (мя́со) зажа́рено как раз в ме́ру

    ;

    one good turn deserves another посл. услу́га за услу́гу

    ;

    not to do a hand's turn и па́льцем не пошевели́ть

    2. v
    1) враща́ть(ся), верте́ть(ся)
    2) повора́чивать(ся); обраща́ться; повёртывать(ся);

    to turn to the right поверну́ть напра́во

    ;

    to turn on one's heel(s) кру́то поверну́ться (и уйти́)

    3) вывора́чивать наизна́нку (тж. turn inside out); перевора́чивать;

    to turn upside down переверну́ть вверх дном

    4) направля́ть, сосредото́чивать (тж. внимание, усилия);

    to turn the hose on the fire напра́вить струю́ на ого́нь

    ;

    to turn one's hand to smth. принима́ться за что-л.

    ;

    to turn one's mind to smth. ду́мать о чём-л., обрати́ть внима́ние на что-л., сосредото́читься на чём-л.

    5) превраща́ть(ся); переде́лывать(ся) (into);

    to turn milk into butter сбива́ть ма́сло

    ;

    to turn a book into a play инсцени́ровать кни́гу

    6) изменя́ть(ся);

    luck has turned форту́на измени́ла

    7) как глагол-связка де́латься, станови́ться;

    to turn red покрасне́ть

    ;

    to turn sick почу́вствовать тошноту́

    ;

    to turn teacher стать учи́телем

    8) меня́ться, изменя́ть цвет, ка́чество; по́ртить(ся);

    the leaves turned early ли́стья ра́но пожелте́ли

    ;

    the milk has turned молоко́ проки́сло

    9) расстра́ивать ( пищеварение, психику, здоровье и т.п.); вызыва́ть отвраще́ние
    10) переводи́ть ( на другой язык; into)
    11) огиба́ть, обходи́ть;
    а) обойти́ проти́вника с фла́нга;
    б) перехитри́ть кого́-л.
    12) дости́гнуть (известного момента, возраста, количества);

    he has turned fifty ему́ за пятьдеся́т

    ;

    it has now turned 4 o'clock уже́ четы́ре часа́, уже́ пя́тый час

    13) перевора́чиваться, кувырка́ться
    14) перелицо́вывать ( платье)
    15) точи́ть ( на токарном станке); обта́чивать
    16) отта́чивать, придава́ть изя́щную фо́рму
    17) обду́мывать (вопрос, проблему)
    18) подверну́ть, вы́вихнуть ( ногу)
    19) вспа́хивать, паха́ть
    turn about обора́чиваться; поверну́ть круго́м (на 180°);
    а) восста́ть про́тив;
    б) восстанови́ть про́тив;
    а) отвора́чиваться;
    б) отклоня́ть(ся);
    а) отвора́чивать(ся); отвраща́ть;
    б) отклоня́ть, отверга́ть;
    в) прогоня́ть, увольня́ть;
    а) прогна́ть;
    б) поверну́ть наза́д;
    в) оберну́ться;
    а) отверга́ть ( предложение); отка́зывать (кому-л.);
    б) уба́вить ( свет, звук и т.п.);
    в) загну́ть; отогну́ть;

    to turn down a collar отогну́ть воротни́к

    ;
    а) зайти́ мимохо́дом;
    б) возвраща́ть, отдава́ть; сдава́ть;

    you must turn in your uniform when you leave the army вам ну́жно бу́дет верну́ть обмундирова́ние, когда вы демобилизу́етесь

    ;
    в) разг. лечь спать;
    г) повора́чивать вовну́трь;

    to turn in one's toes поста́вить но́ги носка́ми внутрь

    ;
    а) закрыва́ть ( кран); выключа́ть ( свет);
    б) свора́чивать ( с дороги); повора́чивать ( о дороге);
    в) вызыва́ть неприя́знь, отбива́ть интере́с;
    г) увольня́ть;
    а) открыва́ть (кран, шлюз); включа́ть ( свет);
    б) разг. волнова́ть; сексуа́льно возбужда́ть;
    в) разг. одурма́нивать или быть одурма́ненным нарко́тиками;
    г) зави́сеть (от);

    much turns on his answer мно́гое зави́сит от его́ отве́та

    ;
    д) = turn upon;
    а) выгоня́ть; увольня́ть; исключа́ть;
    б) туши́ть ( свет);
    в) украша́ть, наряжа́ть; снаряжа́ть;
    г) выпуска́ть ( изделия);
    д) вывёртывать (карман, перчатку);
    е) разг. встава́ть ( с постели);
    ж) вы́йти и́з дому;
    з) собра́ться, прибы́ть;

    the fire brigade turned out as soon as the fire broke out пожа́рная кома́нда прибыла́, как то́лько начался́ пожа́р

    ;
    и) ока́зываться;

    he turned out an excellent actor он оказа́лся прекра́сным актёром

    ;

    as it turned out как оказа́лось

    ;
    к) бастова́ть;
    л) вызыва́ть;

    turn out the guard вы́зовите карау́л

    ;
    а) перевёртывать(ся);
    б) опроки́дывать(ся);
    в) обду́мывать;
    г) передава́ть (дело, доверенность и т.п.) друго́му;
    д) ком. име́ть оборо́т;
    е) тех. запуска́ть дви́гатель;
    а) обора́чиваться; повора́чиваться;
    б) изменя́ть (свои взгляды, политику и т.п.);
    а) приня́ться за рабо́ту, де́ло;
    б) обрати́ться к кому-л.;
    в) преврати́ться (во что-л.);
    а) уси́ливать;

    to turn up the radio сде́лать ра́дио гро́мче

    ;
    б) поднима́ть(ся) вверх; загиба́ть(ся);

    her nose turns up у неё вздёрнутый нос

    ;
    в) обнару́живать, находи́ть;
    г) внеза́пно появля́ться; приходи́ть, приезжа́ть;
    д) случа́ться; подверну́ться, оказа́ться;

    something will turn up что́-нибудь да подвернётся

    ;
    е) разг. вызыва́ть тошноту́;
    ж) откры́ть ( карту);
    turn upon внеза́пно измени́ть отноше́ние к кому-л.; ополча́ться (против кого-л.)

    to turn smb.'s head вскружи́ть кому́-л. го́лову

    ;
    а) спуска́ть (живо́тное) с це́пи;
    б) освобожда́ть;

    to turn yellow стру́сить

    ;

    to turn the scale ( или the balance) реши́ть исхо́д де́ла

    ;

    not to know which way to turn не знать, что предприня́ть

    ;

    to turn out in the cold игнори́ровать (кого-л.), проявля́ть невнима́ние (к кому-л.)

    ;

    to turn up one's heels протяну́ть но́ги

    Англо-русский словарь Мюллера > turn

  • 20 ferme

    %=1 adj.
    1. (dur.) твёрдый*; про́чный*, кре́пкий* (solide); усто́йчивый (stable);

    un sol ferme — твёрдая по́чва;

    la terre ferme — су́ша; матери́к; une mayonnaise ferme — густо́й майоне́з; des cerises fermes — твёрдая ви́шня; se tenir ferme sur ses jambes — кре́пко < твёрдо> стоя́ть ipf. на нога́х

    2. (énergique) твёрдый; реши́тельный (résolu); уве́ренный (assuré); непоколеби́мый (inébranlable); непрекло́нный (inflexible); сто́йкий*;

    d'un pas ferme — твёрдым <уве́ренным> ша́гом;

    d'une main ferme — твёрдой руко́й, кре́пко adv.; attendre de pied ferme — споко́йно <уве́ренно> ожида́ть ipf. [чего́-л.]; d'un ton ferme — твёрдым <уве́ренным> то́ном, уве́ренно adv.; avoir la ferme intention de... — име́ть твёрдое наме́рение + inf; j'ai le ferme propos de... — я при́нял твёрдое реше́ние + inf; j'ai pris le ferme engagement de... — я взял [на себя́] твёрдое обяза́тельство + inf; soyez ferme avec lui — бу́дьте с ним потвёрже <пореши́тельнее>; être ferme sur qch. — быть непоколеби́мым в чём-л.; être ferme dans ses résolutions — быть твёрдым <непрекло́нным> в свои́х реше́ниях; rester ferme devant le danger — быть непоколеби́мым пе́ред лицо́м опа́сности; un esprit ferme — твёрдый <реши́тельный> челове́к; un style ferme — я́сный и сжа́тый стиль

    3. fig. (solide) про́чный, усто́йчивый, стаби́льный;

    prix fermes — усто́йчивые < твёрдые> це́ны;

    une valeur ferme — усто́йчивая це́нность

    4. dr.:

    il a eu trois mois de prison ferme — он получи́л три ме́сяца с отбыва́нием сро́ка adv.

    1. (dur., fort) твёрдо; кре́пко; сто́йко;

    tenir ferme — сто́йко < твёрдо> держа́ться ipf.;

    parler ferme — говори́ть/сказа́ть, не допуска́я возраже́ний; discuter ferme — упо́рно спо́рить ipf.; promettre ferme — твёрдо обеща́ть ipf. et pf.

    2. (d'une manière définitive) оконча́тельно, бесповоро́тно;

    acheter ferme — оконча́тельно догово́риться pf. о поку́пке

    3. (intensément) кре́пко, си́льно; мно́го*;

    travailler ferme — рабо́тать ipf. упо́рно;

    manger ferme — мно́го есть ipf.; s'ennuyer ferme ↑— отча́янно <стра́шно> скуча́ть ipf.

    FERME %=2 f
    1. (contrat) аре́нда;

    prendre à ferme — брать/взять в аре́нду

    2. (exploitation) фе́рма; ху́тор pl. -а'►; хозя́йство;

    acheter (louer) une ferme — покупа́ть/купи́ть (арендова́ть ipf. et pf.) — фе́рму;

    les produits de la ferme — сельскохозя́йственные проду́кты; un valet de ferme — батра́к, рабо́тник vx.

    3. hist.:

    la ferme des impôts — о́ткуп нало́гов

    FERME %=3 f constr. [стропи́льная] фе́рма

    Dictionnaire français-russe de type actif > ferme

См. также в других словарях:

  • хорей — ХОРЕ´Й (греч. χορεῖος, букв. плясовой, от χορεῖα хор, пляска, хоровод) 1) в античной метрике трехдольная стопа о двух слогах, из которых первый долгий ⌣̅⌣̅⌣. 2) В силлаботоническом стихе X. называется двусложная стопа с ударением на первом слоге… …   Поэтический словарь

  • Пункция — I Пункция (лат. punclio укол, прокол) диагностическая или лечебная манипуляция, при которой осуществляют прокол тканей, патологического образования, стенки сосуда, полого органа или полости тела иглой или троакаром. Диагностическая П. позволяет… …   Медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»